Se informo que el elenco del Doblaje no será el mismo de la Película de Kaguya-sama: Love is War – The First Kiss That Never Ends

El pasado 20 de enero, la distribuidora Konnichiwa Festival! finalmente confirmó que la película Kaguya-sama: Love is War – The First Kiss That Never Ends llegará a cines selectos de Latinoamérica, comenzando con los de México el próximo 10 de febrero. Sin embargo, hay una controversia que envuelve este esperado estreno: el elenco original de doblaje al español latino que ha trabajado en las tres temporadas previas, no fue requerido para esta película.

¿Significa entonces que esta película de Kaguya-sama: Love is War no estará disponible con doblaje al español? ¡No!, significa que la película tendrá un doblaje al español latino completamente diferente a lo que hemos escuchado en las tres temporadas previas, y ni siquiera se sabe todavía si se mantendrá la misma calidad porque, después de todo, el doblaje de Kaguya-sama: Love is War es uno de los más divertidos de ver hoy en día.

Mientras Konnichiwa Festival! y su encargada “@kikamx_” se empeñan en negar las anteriores declaraciones, resultó que la propia actriz y directora de doblaje Jessica Ángeles compartió una publicación en Instagram explicando qué es lo que ocurrió y confirmando que, efectivamente, no se respetó al elenco original de doblaje de la serie. ¿Y quién es Jessica Ángeles? Pues la mismísima voz de Kaguya Shinomiya en la película y quien estuvo a cargo de dirigir el doblaje de la tercera temporada.

Es un video bastante extenso, por lo que solo resumiremos algunos de los puntos más importantes que mencionó:

  • «Resulta y acontece que, como ustedes saben, hay un festival que va a traer a los cines la película de Kaguya-sama: Love is War, y la gente me empezó a preguntar en Twitter si yo había realizado el doblaje de esta película, pero la realidad es que no, yo no he hecho ningún doblaje. Ahora, la preventa dice que viene subtitulada y con doblaje al español latino, por lo que yo les cuento que, de mi parte, no realicé ningún doblaje».
  • «Cuando publiqué esto en Twitter, hubo mucho hate al respecto por parte de Konnichiwa Festival!, no directamente, sino de algunos seguidores, diciendo que era “cero profesional”, que “estaba presionando para obtener un papel”, no sé, cosas muy agresivas. Bueno, el papel ha sido mío durante más de tres temporadas, así que no estoy exigiendo que me pongan solo “porque sí».
  • «(…) Entonces es un producto que se conoce, que la gente que sabe sobre el doblaje y que está familiarizada con todo esto, conoce. Quiero aclarar que esto no es un boicot, no es nada en contra de la empresa, que no estoy diciendo que no vayan y que no compren las entradas. Pero sí es para explicarles muchos procesos».
  • «(…) Resulta que el día que puse ese tweet, me contactó directamente un compañero de doblaje al cual le dijeron: “Tengo este producto, necesito con urgencia que lo saques, tenemos como 19 días para hacerlo, y necesito que grabes ya“. Ahora, no hay una empresa de por medio que esté realizando esto, por lo cual la situación puede salirse de control muy fácilmente. Empecé a investigar un poco al respecto, y resulta que solamente habían contactado a Enzo Fortuny (voz de Shirogane) y a mí para realizar el doblaje, pero todos los demás no saben nada».
  • «Nadie había grabado nada de sus personajes, entonces, nadie más fue contactado más que nosotros dos. El director que me contactó me dijo que solamente nos iban a grabar a nosotros dos, es decir, todo lo demás quien sabe en dónde se iba a hacer ni con quién se iba a hacer, o si ya se había realizado. Y luego de eso, el presupuesto (salario) que nos estaban ofreciendo era solo la mitad de lo que el tabulador marcaba».
  • «Entonces, hablando con el cast (de doblaje), llegamos a la conclusión de que esto estaba muy extraño, de que no entendíamos, porque cabe señalar que para una película tenga una alta calidad de doblaje en el cine, se tiene que tener todo listo meses antes del estreno. Esto debido a que se tienen que realizar muchos procesos, no solamente es grabar y ya. El caso es que, 19 días antes, es un trabajo imposible de realizar, por lo que decidimos no hacer la película».
  • «(…) Resulta que las personas encargadas de Konnichiwa Festival! odian el doblaje. Les caga, lo odian y les parece que no debería existir. Básicamente lo hacen porque el público se los pide, pero lo hacen sin invertir en estudios de alta gama, sin invertir en su producto, sin investigación, solamente lo hacen por obligación. Abiertamente han dicho que nosotros somos “unas congaleras” (una forma muy light de decir “putas”), “unas divas”, “que el doblaje no debería existir”, “que los actores de doblaje son de lo peor”, etcétera. Básicamente, nosotros reaccionamos de esta manera cuando las cosas no están bien realizadas».
  • «(…) Las personas que llevan o están a cargo de este festival, básicamente sus palabras han sido que “siempre vamos a encontrar a alguien que se parezca (en la voz) y quiera hacerlo”, eso se traduce en, “no nos interesa el talento, no nos interesa el doblaje, no nos interesa el elenco”. Y yo realmente no tengo ningún problema, simplemente me pregunto, “si no están de acuerdo con el doblaje, ¿para qué lo hacen?”. Podrían felizmente proyectar sus películas sin doblaje, y la gente igual los va a querer. La verdad es que lo que hacen (distribuir películas de anime) es muy difícil, traer este contenido de anime a cine es complicado, por lo que está muy bien que lo estén haciendo. Solo creo que si no les gusta el doblaje, si no lo apoyan, y si lo van a hacer horrible, pues no tiene caso que lo hagan».

Fuente: @jezzylush en Instagram

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Optimized by Optimole