El doblaje del Anime de Hokkaido Gals Are Super Adorable! crea Hype entre los fans

El lanzamiento del anime de Hokkaido Gals Are Super Adorable! (Dosanko Gyaru wa Namaramenkoi) el cual sembró la emoción entre los otakus fans de la animación, pues cuando se trata de waifus y en especial de Gals el hype no tarda mucho en hacerse presente y esta vez las Gals de Hokkaid» fueron parte de este hype debido a que nos presenta una historia romcom que está dispuesta a cautivarnos y volverse unas de nuestras favoritas. Hoy este Hype ha venido del lado de Crunchyroll debido a unas peculiaridades en sus subtítulos.

Resulta ser que en los subtítulos de la plataforma Crunchyroll donde se emite el anime de temporada Hokkaido Gals Are Super Adorable!, los fans se han encontrado que estos mismos cuentan con algunos regionalismos muy propios de ciertos lugares de Latinoamérica, y es aquí en 3 situaciones muy particulares donde se hacen presentes. En la primera escena vemos la segunda interacción de Shiki Tsubasa con Fuyuki Minami donde Minami se sorprende de volver a encontrarse con Shiki y en donde la expresión Órale hace su aparición, una expresión de México y algunos lugares de Centro América.

En la segunda vemos como ahora Shiki reaccione con alegría a que Fuyuki se siente a su lado con un Que Perrón, en la tercera ver un momento típico de los romcoms donde la waifu de cabello rubio hace sonrojar a Shiki y ella lanza un «¡No Manches!«, al final de la frase. Esta característica de los en subtítulos de Hokkaido Gals Are Super Adorable! ha causado emoción entre los fans debido a que estas 3 frases son utilizadas en gran parte de Latinoamérica para reflejar una jerga relajada y entre amigos. Con esto han salido a relucir algunos memes sobre lo bueno de estos subtítulos y la influencia de la región en Hokkaido Gals Are Super Adorable!.

Fuente: Anime y Foros

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Optimized by Optimole