El Manga de The 100 Girlfriends la versión española nos trae esperanza para un versión Latinoamérica

La editorial Española de Ivrea anunció que la obra escrita por Rikito Nakamura e ilustrada por Yukiko Nozawa llamada The 100 Girlfriends Who Really, Really, Really, Really, Really Love You»(Kimi no Koto ga Daidaidaidaidaisuki na 100-nin no Kanojo) estará llegando a España este próximo 27 de junio.

Pues resulta que el nombre con el que llegará la obra a la región europea será el de Mis 100 Novias Que Me Quieren Mogollón Mogollón, un nombre que inmediatamente que se conoció en Latinoamérica causo revuelo, puesto que los fans consideraron que es uno más de esos nombres «peculiares» por así decirlo.

Evidentemente, esto también reabrió la discusión sobre, como comentaron algunos fans, de que España tiene las traducciones más «feas, graciosas y extrañas» de toda el mundo hispanohablante. Pues vale recordar que más allá del fandom del anime, franquicias como Fast & Furious y Wolverine cuyos respectivos nombre en España son A Todo Gas y «Lobezno» ha sido objeto de burlas y discusiones desde hace varios años entre los usuarios de internet de ambas regiones donde lamentable se han lanzado improperios de todo tiempo. Ya que existía esa «rivalidad» por creer que un doblaje o traducción de alguna obra era mejor en una región que en otra.

Algunos usuarios también mencionaron que si bien este nombre que se le dio a The 100 Girlfriends Who Really, Really, Really, Really, Really Love You en la región, puede ser «bastante feo» para todos aquellos que no están familiarizados con el castellano de la península ibérica, no era motivo para burlarse de él. En este mismo contexto, varios usuarios mencionar que el tema de hacer bromas por los doblajes o nombre españoles de las series era una discusión pasada que en la actualidad era aburrida y solo dejaba exhibidos a aquellos usuarios viejos que no habían tenido la madures de adaptarse a las nuevas formas que el internet hoy ofrece para «pasar el rato.

Sin duda una discusión que nos recuerda a varias polémicas que muchos fans del anime y usuarios de internet vivimos durante los años pasados sobre lo peculiar de los nombres que los traductores de España le dan a alguna obras. Esta vez The 100 Girlfriends Who Really, Really, Really, Really, Really Love You (Kimi no Koto ga Daidaidaidaidaisuki na 100-nin no Kanojo) fue la responsable de causar revuelo y abrir un nuevo capítulo en esta discusión como lo hizo Dragon Ball y la onda vital hace algunos años. Así que cuéntanos en la sección de comentarios, cuál es tu opinión sobre este nombre y que piensas en general sobre este tipo de polémicas.

Fuente: Ivrea

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Optimized by Optimole