La plataforma de Crunchyroll niega usar IA para el doblaje de Latinoamérica

Se a informado la plataforma de Crunchyroll ha decidido plantar bandera y defender lo que muchos amamos: el talento humano. Mientras competidores como Prime Video experimentan con doblajes generados por IA (Inteligencia Artificial) en series como Banana Fish o Vinland Saga, la plataforma naranja ha dejado claro que en México y Latinoamérica, el doblaje se respeta.

En una entrevista con el medio Expansión, los directores de marketing Roberta Fraissat y Raúl González Bernal fueron contundentes. Explicaron que para Crunchyroll, el doblaje es «una conexión emocional, no un servicio». Reconocen que en nuestra región, los actores de voz son tratados como verdaderas estrellas de cine (solo basta ver la recepción en la premiere de Kimetsu no Yaiba: Castillo Infinito) y que el 40% de los usuarios prefiere ver el contenido en su idioma nativo.

Los ejecutivos aseguraron que tienen una excelente relación con los estudios de doblaje y el talento local, por lo que no tienen planes de sustituirlos por máquinas. Si bien no descartan usar herramientas de IA para procesos administrativos o campañas de marketing, fueron claros en que meterse con las voces de los personajes es «quitarle la esencia» a la obra. Una postura que contrasta fuertemente con los resultados «rígidos y sin emoción» que hemos visto en las pruebas «Beta» de Amazon recientemente.

Fuente: Crunchyroll 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *