El Anime de My Sister, My Writer que fue tan malo su calidad que el Staff usó seudónimos para pedir ayuda

Ya tiene mucho tiempo que salió la adaptación del anime de My Sister, My Writer (Ore ga Suki nano wa Imouto dakedo Imouto ja Nai) en el cual el equipo de animadores piden ayuda en créditos. La producción fue tan caótica que el staff, avergonzado o desesperado, tuvo que recurrir a mensajes en código para desahogarse.

La serie, conocida por su trama «norteña» y deformidades visuales que harían llorar a cualquier estudiante de arte, colapsó debido a calendarios imposibles. Los episodios parecían borradores hechos en Paint, con personajes que cambiaban de forma escena tras escena, y fotogramas estáticos que duraban una eternidad.

El punto de quiebre fue detectado por los fans en el episodio 6. En los créditos finales apareció un nombre sospechoso en la dirección de animación que no existía en ninguna otra base de datos: Shojiki Komata. Al analizarlo, la comunidad descubrió el triste chiste:

  • Shojiki: Significa «Honestamente».
  • Komata: Fonéticamente similar a «Komatta», que se traduce como «Estoy en problemas» o, más coloquialmente, «Estoy jodido».

Básicamente, el director de animación firmó con un «Honestamente, estoy jodido». La teoría se confirmó cuando el siguiente episodio se retrasó una semana, probablemente para arreglar el desastre o cambiar los créditos. Es un grito silencioso ante la explotación laboral y la falta de tiempo.

Más allá de la animación nivel diapositiva, la serie fue criticada por ser un intento barato de capitalizar el fanservice y las relaciones tabú entre hermanos, bordeando peligrosamente el contenido para adultos (H). Sin embargo, nadie recuerda la trama; lo que quedó en la historia fue la valentía (o desesperación) de un animador anónimo que decidió que, si el barco se hundía, al menos dejaría una nota de auxilio en la botella.

Fuente; ANN

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *