La plataforma de Crunchyroll revelo que son mas usuarios los que ven Anime sin Subtítulos que los que si

Se a informado que Rahul Purini quien es el director ejecutivo de Crunchyroll, soltó un dato que sorprendió a más de uno y es que solo el 48% de los fans del Reino Unido ven anime con subtítulos. ¿Lo curioso? Esa es la cifra más alta del mundo. Es decir, en todos los demás países hay aún menos gente viendo anime con subtítulos. Cuando pensamos en ver anime fuera de Japón, lo primero que se nos viene a la mente es esa eterna discusión entre subtítulos y doblaje. Pero ahora hay cifras que nos dan una nueva perspectiva.

Esto significa que la mayoría de los fans alrededor del mundo prefieren ver anime sin subtítulos, ya sea en formato doblado o incluso directamente en japonés, sin ninguna traducción en pantalla. Sí, leíste bien. En pleno 2025, cuando pensábamos que el «sub > dub» era ley universal, parece que el doblaje está teniendo su gran momento y Crunchyroll nos lo acaba de confirmar.

Pero eso no es todo. Purini también reveló que los fans del Reino Unido consumieron más de 5.500 millones de horas de anime en Crunchyroll. Una locura. Y aunque el fandom británico es relativamente nuevo en comparación con otras regiones, ya se ganó un lugar entre los 10 mercados principales para la plataforma, junto con Norteamérica, Latinoamérica, Europa Occidental, Brasil e India.

Ahora, ¿por qué esta preferencia por ver anime sin subtítulos? Purini lo explica de forma sencilla: la localización importa. «Dado que el anime tiene sus raíces en Japón, la localización siempre ha sido clave», dijo. Crunchyroll está invirtiendo fuerte en doblajes para que el anime se sienta más cercano a los fans, sin importar en qué parte del mundo estén.

Y esto no solo aplica al inglés. Los doblajes en español, portugués, francés, alemán, árabe y hasta hindi están ganando más protagonismo. Ya no se trata solo de traducir el idioma, sino de adaptar el contenido culturalmente, de manera que realmente conecte con el público. En otras palabras, el doblaje ya no es solo para los que «no quieren leer subtítulos», sino para quienes buscan una experiencia más inmersiva.

La verdad es que, aunque a muchos les gusta presumir de ver todo en japonés con subtítulos, ya sea en Crunchyroll o en alguna otra plataforma, la mayoría de los fans simplemente quiere disfrutar del anime a su manera, sin complicaciones. Y si eso significa escuchar a Goku con acento mexicano o a Tanjiro hablando en perfecto inglés británico, pues que así sea.

Este fenómeno también muestra cuánto ha crecido el fandom global. El hecho de que países como India o Brasil estén en el top 10 de Crunchyroll dice mucho. Hace unos años, el anime era un nicho; ahora es un fenómeno global que ya no se limita a los fans “de toda la vida”. Hay nuevas generaciones entrando a este mundo y consumiéndolo a su manera, con sus propios gustos y preferencias.

Lo interesante aquí no es solo el cambio en cómo se consume el anime, sino lo que eso significa para el futuro. Con más inversión en doblajes, mejor calidad de audio, casting más cuidado y adaptaciones culturales más inteligentes, el anime doblado ya no es esa versión «light» que antes muchos miraban por encima del hombro. Se vuelve un rasgo distintivo de la serie que estás mirando y puede llegar a generar escenas tan épicas que se quedarán marcadas en tu miente para siempre.

Así que tal vez ya sea hora de dejar atrás la guerra entre los subtítulos y el doblaje y aceptar que cada quien decide ver anime como quiere. Al final del día, lo importante es disfrutar la historia, conectar con los personajes y emocionarse con cada episodio, sin importar en qué idioma lo estés escuchando.

Fuente: Crunchyroll

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *